«Евгений Онегин» с китайским акцентом
25 мая в Российской академии музыки имени Гнесиных прошла необычная премьера оперы «Евгений Онегин»: все вокальные партии, от сольных до хоровых, исполнили студенты из Китая.
Академия давно сотрудничает с разными странами, но в последние годы особенно укрепились ее связи с Китаем. Пианисты, струнники, вокалисты ― все приезжают учиться в один из ведущих музыкальных вузов России.
«Количество китайских студентов, особенно на уровне магистратуры, на вокальном отделении увеличивается лавинообразно, ― рассказал заведующий кафедрой оперной подготовки Владимир Рафаилович Феллер. ― Дошло до того, что китайские студенты по количеству многократно превышают студентов из других стран, включая русских. И в этом проекте ― можно сказать, творческом эксперименте, ― мы хотели дать им возможность проявить себя».
Опера шла в концертном варианте, без театральных костюмов (за исключением красно-черного платья Филиппьевны и пурпурного пиджака Трике). Игра артистов также была концертно-условной ― без детально проработанных мизансцен, режиссерских подтекстов и особенной пластики (что, опять же, вписывается в формат вечера). В вокальном отношении постановка была вполне убедительна, но более всего порадовал хор ― постановщикам удалось добиться мощного, чистого звука, напоминающего «народные массы» советских записей.
Ансамбль певцов с оркестром удался: ровный чистый звук коллектива (насколько он может быть таким у студенческого оркестра) под управлением Федора Сухарникова подхватывал и направлял солистов, дополнял пение хора.
Особенно важно отметить работу над произношением. Когда в афише иностранные имена, поневоле ожидаешь курьезных ошибок в дикции, но в этом случае заметен колоссальный труд: текст произносится почти правильно и, как ни странно, особенно четко ― у хора.
По словам Владимира Феллера, потребовалось приложить немало усилий для достижения хорошей дикции. Но этим успех не ограничивается. «Те китайские студенты, которые приезжают учиться в магистратуру, в основном, как мы видим, не прошли курс сценической подготовки. У них своеобразное понимание ритма, часто они не имеют опыта работы с оркестром. И я, как дирижер, это все вижу. И порой хочется их отчитать, ― признался Владимир Рафаилович. ― Но как педагог я понимаю, насколько им безумно сложно выучить музыкальный текст, русский язык, к тому же абсолютное большинство из них впервые в жизни выступают с оркестром. И впервые участвуют в оперной постановке. Более того, из-за языкового барьера им непросто понять, о чем идет речь в опере, но они прикладывают огромные усилия, чтобы вжиться в роль. Поэтому, как педагог, я считаю, что они совершили творческий подвиг».
Текст: Сергей Августовский